Автор:
Ю.С. Боровых, магистрант
Курганский государственный университет (г. Курган, ул. Советская, 63).
Аннотация. В статье рассматривается проблема лексикографического описания фразеологизмов в двуязычном словаре. Раскрываются трудности, связанные с переводом английских ФЕ с компонентом-зоонимом. Автор статьи указывает на необходимость в составлении англорусского словаря фразеологизмов, который поможет раскрыть трудности перевода английских ФЕ на русский язык и избежать переводческих ошибок.
Ключевые слова: лексикография; двуязычный словарь; трудности перевода; фразеологизм; компонент-зооним.
Список литературы:
1. Алексеева, М.Л. Трудности перевода как объект лексикографии / М.Л. Алексеева // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: материалы и тезисы докладов ежегодной международной конференции, 2014. — Ч. 3. — С. 11-16.
2. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии, Историко-этимологический справочник, 1998.
3. Боровых, Ю.С., Хомутникова, Е.А. Фразеологизмы агнец Божий / Lamb of God: этимологический и семантический аспекты. - Аграрное образование и наука – 2017 (2).
4. Влахов, С.В., Флорин, С.С. Непереводимое в переводе. М.1980.
5. Дубровина, К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов / К.Н. Дубровина. – М.: Наука, 2010. – 808 с.: ил.
6. Загот, М.А. Ищите и найдете или англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого. – URL: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=173&a=173.
7. Кочедыков, Л.Г. Краткий словарь библейских фразеологизмов. Самара: Издательский дом «Бахрах-М», 2006. – 176 с.
8. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. Яз., 1984. – 944 с.
9. Лексикография современного русского языка. – URL: http://phraseoseminar.slovo-spb.ru/lekcii_prof_v_m_mokienko.htm. Дата обращения: 10.09.17.
10. Парина, И.С. Описание фразеологизмов в двуязычном словаре как переводческая проблема. Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2012. № 3.
11. Рецкер, Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. — 3-е изд., перераб. и доп.— М.: Просвещение, 1982. — 159 с.
12. Ступин, Л.П. Лексикография английского языка: Учеб.пособие для студентов ин-тов и фак.иностр.яз. – М.: Высш. шк., 1985. – 167 с.
13. Томахин, Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Высшая школа, 1988. – 239 с.
14. Ужова, О.А. Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. Статья. К вопросу о связи лексикографии и перевода. – М., 2009. – 170 с. С. 220-222.
15. Коршкова, Е.А. К вопросу о создании авторского словаря поэтической фразеологии В. Ходасевича. Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (третьи Жуковские чтения): материалы международного научного симпозиума. 21-22 мая 2004 года. Отв. Ред. В. И. Макаров; НЛГУ им. Ярослава Мудрого. – Великий Новгород, 2004. – С. 374-377.
16. Коршкова Е.А., Шевцова Е.В. Окказиональные фразеологизмы с компонентом «rose» в поэзии Томаса Стернса Элиота / Филологические и лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов. - Курган, 2010. - С. 63-68. 17. Хомутникова, Е.А. Этимология английских фразеологизмов с компонентом rose. И вновь продолжается бой…: сб. науч. ст., посвященный юбилею д-ра филол. наук, проф. С. Г. Шулежковой / гл. ред. В. М. Мокиенко. – Магнитогорск: МаГУ, 2010. – 311 с.
18. Хомутникова, Е. А. Фразеологизм РОЗА ИЕРИХОНА как предмет лексикографического описания / Проблемы истории, филологии, культуры. - 2011. - № 3. - С. 479-483.